Servizi

Home » Servizi

I miei settori

Una traduzione perfetta non richiede solamente competenze linguistiche di alto livello, ma anche una forte conoscenza del settore e del pubblico di riferimento. Ecco le mie specializzazioni. 

2
Telecomunicazioni
Le telecomunicazioni hanno un ruolo fondamentale nella società moderna, facilitando la comunicazione e l'accesso alle informazioni in tutto il mondo. Che si tratti di traduzioni tecniche o creative, la continua evoluzione tecnologica richiede una formazione approfondita e costante e una scelta accurata delle parole da utilizzare.
1
Cosmetica
Il settore della cosmetica riveste un'importanza significativa nella società contemporanea, influendo sul benessere individuale, sull'economia, sull'innovazione tecnologica e sulla salute. L'industria cosmetica coinvolge moltissimi settori, dalla produzione al marketing, nonché numerosi attori, capaci di cambiare rapidamente i trend e le esigenze di mercato.
3
Marketing
Tradurre testi di marketing significa immedesimarsi completamente nei valori, nella mission e nella vision di un'azienda. Attraverso una traduzione accurata e creativa è possibile ampliare il raggio di azione di una campagna pubblicitaria e aumentare l'immagine di un marchio. In questo contesto, chiarezza, curiosità e creatività sono aspetti fondamentali. 
4
Siti web
Tradurre un sito web significa poter raggiungere nuovi mercati. La localizzazione in chiave SEO permette di creare un'esperienza utente coinvolgente e autentica, di adattare il contenuto alle esigenze e alle preferenze del pubblico di destinazione e di ottimizzare il posizionamento del sito stesso tra i motori di ricerca.

I miei Servizi

Non solo traduzioni....

traduzione
Traduzione
Il settore, il pubblico di riferimento e la tipologia di testo richiedono strategie traduttive specifiche. Trasparenza e accuratezza sono indispensabili per diffondere conoscenze e informazioni, mentre creatività e curiosità sono ingredienti essenziali per i testi pubblicitari. Un traduttore esperto può fare la differenza.
post editing
Post Editing
La traduzione automatica si basa su modelli NMT (Neural Machine Translation), capaci di generare testi molto accurati ma poco fluidi. La revisione e il controllo da parte di un traduttore esperto faranno sì che il testo finale sia di ottima qualità e orientato al pubblico di riferimento.
creatività
Transcreation
Tradurre slogan, campagne pubblicitarie, contenuti per i social media, articoli di blog e brochure richiede non solo ottime competenze linguistiche ma anche spiccate capacità di riscrittura. Tuttavia non è solo una questione di creatività, ma di saper entrare nella testa dell'azienda per cui si sta svolgendo la traduzione e contemporaneamente nella testa del lettore a cui è rivolta.
revisione
Revisione
Un testo tradotto richiede sempre una seconda rilettura o controllo. La revisione garantisce la precisione, la coerenza e la fluidità del testo, assicurando che rispecchi fedelmente l'intento e il tono dell'originale.
ai editing
AI Content Post-editing
L'IA generativa utilizza modelli Large Language Model (LLM) per generare testi e, sulla base di insiemi di dati bilingue, riesce anche a svolgere traduzioni automatiche. La qualità presenta ancora molti limiti e solo un traduttore esperto saprà valutare correttamente l'efficacia e la qualità del testo.
seo
Localizzazione SEO
L'utilizzo di strategie di localizzazione in chiave SEO permette di ottimizzare i siti web per i motori di ricerca di diverse regioni e lingue, migliorando la visibilità e il traffico organico. Le specificità linguistiche, culturali e geografiche del pubblico di riferimento sono sempre fondamentali nel processo di traduzione. 

Una traduzione efficace...

riesce a comunicare il significato e l'intento del testo originale in modo chiaro, accurato e naturale.

Precisione
Coerenza
Fluidità e adattabilità 
Contesto